-
1 senza
prep1) (также с di перед pron) безcome farò senza di te? — как я без тебя обойдусь?, что я буду делать без тебя?senza dubbio / forse — без сомнения, без колебания, навернякаrestare senza aiuto — остаться без помощиfar senza qc — обойтись без чего-либоnon senza... — не без...senza dir nulla — ничего не говоря -
2 senza
sènza prep 1) (тж с di перед pron pers или dimostr) без (+ G) come farò senza di te? -- как я без тебя обойдусь? что я буду делать без тебя? senza di loro -- без них senza di ciò -- без этого senza bisogno -- без нужды senz'altro -- тотчас же, незамедлительно senza meno -- обязательно senza dubbio-- без сомнения, без колебания, наверняка senza impegno -- без гарантии, не обещая senza tanti discorsi -- без лишних слов senza preamboli -- без околичностей senza tanti complimenti -- без церемоний restare senza aiuto -- остаться без помощи far senza qc -- обойтись без чего-л non senza... -- не без... si separarono non senza rimpianto -- они расстались не без сожаления senza parere незаметно, деликатно, ненавязчиво 2) с inf переводится деепричастием в отрицательной форме: senza salutare -- не прощаясь senza dir nulla -- ничего не говоря -
3 senza
sènza prep 1) ( тж с di перед pron pers или dimostr) без (+ G) come farò senza di te? — как я без тебя обойдусь? что я буду делать без тебя? senza di loro — без них senza di ciò — без этого senza bisogno — без нужды senz'altro — тотчас же, незамедлительно senza meno — обязательно senza dubbio -
4 senza bisogno
предл.общ. без надобности, без нужды -
5 rinfacciare
v.t.укорять, корить, упрекать, попрекать кого-л. за что-л.; выговаривать кому-л. за что-л, (colloq.) пилить за что-л.; тыкать в глаза + dat.lei gli rinfaccia di avergli dato i migliori anni della sua vita — она корит его тем, что отдала ему лучшие годы своей жизни
non rinfacciarmi una colpa che non ho commesso! — не приписывай мне несуществующей вины! ("не упрекай меня без нужды" Пушкин)
-
6 -T302
chi in tempo tiene, col tempo s'attene
(1) prov. ± тот без нужды живет, кто деньги бережет. -
7 bisogno
m1) надобность, потребность; нужда; pl нужды, запросыaver bisogno di qc — иметь надобность / нуждаться в чём-либоhai bisogno di nulla? — тебе ничего не нужно?, может быть, тебе что-то нужно?, может быть, тебе ( чем-то) помочь?essere / fare (di) bisogno... — быть нужным / необходимымte lo dirò quando mi farà (di) bisogno — я тебе скажу, когда( это) понадобитсяsentire il bisogno — чувствовать потребностьnon c'è bisogno di... — (тут) нет нужды..., (тут) не надо быть...al bisogno — в случае нужды, если потребуется / понадобитсяne ho bisogno quanto (di) un colpo nel sedere разг. — мне это надо как пинок под зад (ср. как рыбке зонтик)2) нужда, недостаток, бедностьper bisogno — из-за нужды3) эвф. нуждаfare i propri bisogni — отправлять естественные потребности•Syn: -
8 bisogno
bisógno m 1) надобность, потребность; нужда (в + P); pl нужды, запросы i bisogni del corpo e dello spirito -- материальные и духовные потребности aver bisogno di qc -- иметь надобность <нуждаться> в чем-л hai bisogno di nulla? -- тебе ничего не нужно?, может быть, тебе что-то нужно?, может быть, тебе ( чем-то) помочь? essere(di) bisogno... -- быть нужным <необходимым> te lo dirò quando mi farà (di) bisogno -- я тебе скажу, когда( это) понадобится sentire il bisogno -- чувствовать потребность fare al bisogno -- удовлетворять, быть достаточным venire a(l) bisogno -- прийтись кстати, понадобиться Х proprio il tuo bisogno -- это как раз то, что тебе нужно che bisogno c'è (c'era) di (+ inf)...? -- к чему (было)...? non c'è bisogno di... -- (тут) нет нужды..., (тут) не надо быть... al bisogno -- в случае нужды, если потребуется oltre il bisogno -- больше, чем надо senza bisogno -- без надобности ne ho bisogno quanto (di) un colpo nel sedere fam -- ~ мне это надо как рыбке зонтик 2) нужда, недостаток, бедность essere nel bisogno -- жить в нужде per bisogno -- из-за нужды 3) euf нужда fare i propri bisogni -- отправлять естественные потребности -
9 bisogno
biś ógno m 1) надобность, потребность; нужда (в + P); pl нужды, запросы i bisogni del corpo e dello spirito — материальные и духовные потребности aver bisogno di qc — иметь надобность <нуждаться> в чём-л hai bisogno di nulla? — тебе ничего не нужно?, может быть, тебе что-то нужно?, может быть, тебе ( чем-то) помочь? essere(di) bisogno … — быть нужным <необходимым> te lo dirò quando mi farà (di) bisogno — я тебе скажу, когда( это) понадобится sentire il bisogno — чувствовать потребность fare al bisogno — удовлетворять, быть достаточным venire a(l) bisogno — прийтись кстати, понадобиться è proprio il tuo bisogno — это как раз то, что тебе нужно che bisogno c'è (c'era) di (+ inf) …? — к чему (было) …? non c'è bisogno di … — (тут) нет нужды …, (тут) не надо быть … al bisogno — в случае нужды, если потребуется oltre il bisogno — больше, чем надо senza bisogno — без надобности ne ho bisogno quanto (di) un colpo nel sedere fam — ~ мне это надо как рыбке зонтик 2) нужда, недостаток, бедность esserenel bisogno — жить в нужде per bisogno — из-за нужды 3) euf нужда fare i propri bisogni — отправлять естественные потребности -
10 camicia
f (pl -cie, -ce)1) рубашка, сорочкаcamicia di forza / di contenzione — смирительная рубашкаlasciare qd in camicia перен. — оставить кого-либо в одной рубашке, разорить кого-либо дочиста••Camicie rosse ист. — "красные рубашки", гарибальдийцыridursi in camicia — дойти до крайней нуждыcolla camicia a rovescio — встать с левой ноги; быть не в духеsudare sette camicie — работать до седьмого потаessere nato con la camicia (della Madonna) — родиться в сорочкеavere la camicia sudicia — иметь нечистую совесть; сознавать свою винуchi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov — портной без порток, сапожник без сапог -
11 camicia
camìcia (pl -cie, -ce) f 1) рубашка, сорочка camicia da notte -- ночная рубашка camicia di forza -- смирительная рубашка camicia di maglia -- кольчуга in camicia -- в одной рубашке levarsila camicia fig -- снять с себя последнюю рубашку, отдать последнее darebbe via anche la camicia fig -- он последнюю рубашку отдаст lasciare qd in camicia fig -- оставить кого-л в одной рубашке, разорить кого-л дочиста 2) обертка, обложка, папка 3) tecn рубашка, оболочка; кожух; обшивка camicia d'acqua -- водяная рубашка Camicie rosse st -- ╚красные рубашки╩, гарибальдийцы camicie nere -- чернорубашечники ridursi in camicia -- дойти до крайней нужды colla camicia a rovescio -- ~ встать с левой ноги; быть не в духе sudare sette camicie -- работать до седьмого пота essere nato con la camicia (della Madonna) -- родиться в сорочке avere la camicia sudicia -- иметь нечистую совесть; сознавать свою вину va tra la camicia e la gonnella -- ~ не в коня корм stringe più la camicia che la gonnella prov -- ~ своя рубашка ближе к телу chi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov -- ~ портной без порток, сапожник без сапог -
12 camicia
camìcia (pl -cie, -ce) f 1) рубашка, сорочка camicia da notte — ночная рубашка camicia di forza — смирительная рубашка camicia di maglia — кольчуга in camicia — в одной рубашке levarsila camicia fig — снять с себя последнюю рубашку, отдать последнее darebbe via anche la camicia fig — он последнюю рубашку отдаст lasciare qd in camicia fig — оставить кого-л в одной рубашке, разорить кого-л дочиста 2) обёртка, обложка, папка 3) tecn рубашка, оболочка; кожух; обшивка camicia d'acqua — водяная рубашка¤ Camicie rosse st — «красные рубашки», гарибальдийцы camicie nere — чернорубашечники ridursi in camicia — дойти до крайней нужды colla camicia a rovescio — ~ встать с левой ноги; быть не в духе sudare sette camicie — работать до седьмого пота essere nato con la camicia (della Madonna) — родиться в сорочке avere la camicia sudicia — иметь нечистую совесть; сознавать свою вину va tra la camicia e la gonnella — ~ не в коня корм stringepiù la camicia che la gonnella prov — ~ своя рубашка ближе к телу chi fila ha una camicia e chi non fila ne ha due prov — ~ портной без порток, сапожник без сапог -
13 pane
m1) хлебpane nero / integrale — хлеб из непросеянной муки / из муки грубого помолаnutrirsi di pane bianco уст. — жить безбедноpane di segala / bigio — ржаной / чёрный хлебpan di segale — пеклеванный хлеб, пеклеванникpane giallo — кукурузный хлебpane da munizione уст. — солдатский хлебfilone di pane — батон( хлеба)pane arrostito / abbrustolito — гренкиpane lavato — хлеб / гренки в супе; хлебная похлёбка с оливковым масломpane grattato — см. pangrattato2) перен. пропитание, заработокmangiare pane e cipolle разг. — сидеть на одном хлебе, сильно нуждатьсяa pane e acqua / cipolle — на хлебе и воде; впроголодьuscir di pane duro — выбиться из нуждыdar pane e companatico a qd — обеспечить( чьё-либо существование)perdere il pane — потерять работуguadagnarsi il pane — зарабатывать на жизнь3) кусок, брусокcavare il pane — вырвать (растение) с корнем6) бот.pane porcino — см. panporcino•Syn:••pane mistico / degli angeli рел. — евхаристия, причастиеofferta del pane e del sale — подношение хлеба-солиil pane della scienza — гранит науки, источник знанияspezzare il pane della scienza — преподавать; делиться знаниямиfrangere il pane della scienza — грызть гранит наукиdire pane al pane — называть вещи своими именамиessere (come) pane e cacio con qd — жить душа в душу с кем-либоmangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace — жить-поживать да хлеб жеватьnon avere né pane né tetto: — см. tettomangiare il pane a tradimento / a ufo — даром хлеб есть; жить на чужой счётdare il pane colla balestra — попрекать куском хлебаlevarsi / cavarsi il pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедатьdistinguere il pane dai sassi — понимать что к чемуrendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитатьсяnon è pane per i suoi denti — не по зубам орешек; это ему не по зубам / не под силуil pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедаетсяpane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) посвежее, а вино - постарееpan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнитpane finché dura; ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меруdate pane e pane avrete библ. prov — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
14 perché
1. congnon so perché non risponde — не знаю, почему он не отвечаетperché mai...? — почему же...?ecco perché... — вот почему...chissà perché — неизвестно почему...2) потому что, так как, ибо, оттого чтоè assente perché malato — он отсутствует, так как боленperché sì / no шутл. — потому что "да" / "нет"; потому что потомуperché due non fa tre шутл. — потому что "потому" кончается на "у"sì, perché? шутл. — да, а что?3) ( с глаголом в congiuntivo) чтобы, для того чтобыlo dico perché tu sappia — я это говорю, чтобы ты знал4) ( с глаголом в congiuntivo) почемуnon so perché l'abbia fatto — не знаю, почему он это сделал2. avvпочему?, зачем?; за что?perché dunque?, ma perché? — да почему же?perché promettere? — зачем / к чему / для чего обещать?3. msenza sapere né il perché né il percome разг. — не зная ни почему, ни какci dev'essere un perché — на то должна быть своя причинаsenza un vero perché — без особой причины / нуждыSyn: -
15 cavare
cavare vt 1) rar v. scavare 1 2) выдергивать, вытаскивать cavare i chiodi -- выдергивать гвозди cavare i denti -- рвать зубы ti caverei gli occhi! -- я тебе все глаза повыцарапаю! 3) вынимать; снимать, стаскивать cavare, (cavarsi) il cappello di fronte a qd а) снимать шляпу; раскланиваться с кем-л б) fig снять шляпу перед кем-л, признать чье-л превосходство cavare le penne (maestre) -- общипать, оставить без копейки 4) извлекать, добывать, доставать cavare acqua dal pozzo -- доставать воду из колодца cavare marmi -- добывать мрамор cavare le lacrime fig -- разжалобить parlava in modo tale da cavare il cuorefig -- он говорил так, что все внутри переворачивалось non cavarne i piedi fig -- завязнуть <увязнуть> по уши( в каком-л деле) 5) извлекать; получать cavare profitto -- извлекать пользу <выгоду> cavare le spese -- возмещать затраты cavare una conclusione -- делать вывод 6) выманивать, выведывать cavare le parole di bocca a qd а) все выведать у кого-л б) подхватить чью-л мысль в) прервать чью-л речь non cavare una parola di bocca -- не выудить ни слова 7) освобождать cavare di guai -- выручить из беды cavare di miseria -- вызволить из нужды 8) fig утолять, удовлетворять cavarsi la fame -- утолить голод cavarsi una voglia а) удовлетворить желание б) утолить голод (по + D) cavarsela выкрутиться cavarsela bene -- хорошо справиться с чем-л cavarsela a buon mercato -- дешево <счастливо> отделаться cavarsela scherzando -- отделываться шут(оч)ками -
16 pane
pane m 1) хлеб pane nero-- хлеб из непросеянной муки <из муки грубого помола> pane bianco -- белый хлеб nutrirsi di pane bianco obs -- жить безбедно pane bigio -- пеклеванный хлеб pane di segala -- ржаной <черный> хлеб pan di segale -- пеклеванный хлеб, пеклеванник pane giallo -- кукурузный хлеб pane casalingo -- хлеб домашней выпечки pane di bottega -- покупной хлеб pane da munizione ant -- солдатский хлеб filone di pane -- батон( хлеба) pane arrostito -- гренки pane lavato -- хлеб <гренки> в супе; хлебная похлебка с оливковым маслом pane afflitto -- недопеченный <перепеченный> хлеб pane grattato v. pangrattato pane biscottato -- сухари pane di Spagna -- бисквит a pane asciutto -- на одном хлебе 2) fig пропитание, заработок pane sudato -- горький хлеб pane duro -- нищета mangiare pane e cipolle fam -- сидеть на одном хлебе, сильно нуждаться a pane e acqua -- на хлебе и воде; впроголодь uscir di pane duro -- выбиться из нужды dar pane e companatico a qd -- обеспечить( чье-л существование) perdere il pane -- потерять работу guadagnarsi il pane -- зарабатывать на жизнь guadagnarsi il pane con il sudore della fronte -- добывать хлеб в поте лица misurare il pane -- жить впроголодь 3) кусок, брусок pane di sapone -- кусок мыла pane di burro -- брусок масла pane di zucchero -- голова сахару 4) metall чушка, штык( чугуна); слиток, отливка; болванка 5) земля вокруг корней cavare il pane -- вырвать (растение) с корнем 6) bot: pane porcino v. panporcino pane di cuculo -- орхидея pane di serpe -- аронник pane quotidiano -- хлеб насущный pane bollito -- размазня, тряпка, шляпа pane mistico rel -- евхаристия, причастие il pane per la vecchiaia -- кусок про черный день offerta del pane e del sale -- подношение хлеба-соли buono come il pane -- добрейшей души человек il pane della scienza -- гранит науки, источник знания spezzare il pane della scienza -- преподавать; делиться знаниями frangere il pane della scienza -- грызть гранит науки dire pane al pane -- называть вещи своими именами essere (come) pane e cacio con qd -- жить душа в душу с кем-л mangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace -- жить-поживать да хлеб жевать mangiare il pane a tradimento -- даром есть хлеб; жить на чужой счет dare il pane colla balestra -- попрекать куском хлеба far cascare il pane di mano -- обескуражить levarsi il pane di bocca -- отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi -- понимать что к чему rendere pane per focaccia -- отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov -- не хлебом единым (жив человек) non Х pane per i suoi denti prov -- ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov -- ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov -- хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov -- хлеб (хорош) почерствее, а вино -- постарее bisogna cuocere il pane quando il forno Х caldo prov -- ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov -- без труда нет плода pan mangiato presto Х dimenticato prov -- брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov -- ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl -- дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
17 perché
perché 1. cong 1) почему, зачем, к чему, для чего; отчего; за что non so perché non risponde -- не знаю, почему он не отвечает perché mai...? -- почему же...? perché no? -- почему бы (и) нет? ecco perché... -- вот почему... chissà perché -- неизвестно почему... 2) потому что, так как, ибо, оттого что; употр в шутл ответах (когда не хотят ответить точно) Х assente perché malato -- он отсутствует, так как болен perché sì -- потому что ╚да╩ ; потому что потому perché due non fa tre -- потому что ╚потому╩ кончается на ╚у╩ sì, perché? -- да, а что? 3) с гл в congiuntivo а) чтобы, для того чтобы lo dico perché tu sappia -- я это говорю, чтобы ты знал б) почему non so perché l'abbia fatto -- не знаю, почему он это сделал 2. avv почему?, зачем?; за что? perché dunque?, ma perché? -- да почему же? perché promettere? -- зачем <к чему, для чего> обещать? perché lo si loda? -- за что его хвалят? 3. m причина senza dire il perché -- не объясняя причины senza sapere né il perché né il percome fam -- не зная ни почему, ни как ci dev'essere un perché -- на то должна быть своя причина senza un vero perché -- без особой причины <нужды> -
18 cavare
cavare vt 1) rar v. scavare 1 2) выдёргивать, вытаскивать cavare i chiodi — выдёргивать гвозди cavare i denti — рвать зубы ti caverei gli occhi! — я тебе все глаза повыцарапаю! 3) вынимать; снимать, стаскивать cavare, (cavarsi) il cappello di fronte a qd а) снимать шляпу; раскланиваться с кем-л б) fig снять шляпу перед кем-л, признать чьё-л превосходство cavare le penne (maestre) — общипать, оставить без копейки 4) извлекать, добывать, доставать cavare acqua dal pozzo — доставать воду из колодца cavare marmi — добывать мрамор cavare le lacrime fig — разжалобить parlava in modo tale da cavare il cuore -
19 pane
pane m 1) хлеб pane nero¤ pane quotidiano — хлеб насущный pane bollito — размазня, тряпка, шляпа pane misticoil pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi — понимать что к чему rendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov — не хлебом единым (жив человек) non è pane per i suoi denti prov — ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov — ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) почерствее, а вино — постарее bisogna cuocere il pane quando il forno è caldo prov — ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov — без труда нет плода pan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
20 perché
perché 1. cong 1) почему, зачем, к чему, для чего; отчего; за что non so perché non risponde — не знаю, почему он не отвечает perché mai …? — почему же …? perché no? — почему бы (и) нет? ecco perché … — вот почему … chissà perché — неизвестно почему … 2) потому что, так как, ибо, оттого что; употр в шутл ответах (когда не хотят ответить точно) è assente perché malato — он отсутствует, так как болен perché sì [no] — потому что «да» [«нет»]; потому что потому perché due non fa tre — потому что «потому» кончается на «у» sì, perché? — да, а что? 3) с гл в congiuntivo а) чтобы, для того чтобы lo dico perché tu sappia — я это говорю, чтобы ты знал б) почему non so perché l'abbia fatto — не знаю, почему он это сделал 2. avv почему?, зачем?; за что? perché dunque?, ma perché? — да почему же? perché promettere? — зачем <к чему, для чего> обещать? perché lo si loda? — за что его хвалят? 3. m причина senza dire il perché — не объясняя причины senza sapere né il perché né il percome fam — не зная ни почему, ни как ci dev'essere un perché — на то должна быть своя причина senza un vero perché — без особой причины <нужды>
- 1
- 2
См. также в других словарях:
без нужды — нареч, кол во синонимов: 8 • без надобности (31) • без необходимости (4) • без толку … Словарь синонимов
Без нужды живет, кто деньги бережет. — Без нужды живет, кто деньги бережет. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не искушай меня без нужды — Из стихотворения «Разуверение» (1821) Евгения Абрамовича Баратынского (1800 1844), которое больше известно как слова романса (1825) композитора Михаила Глинки: Не искушай меня без нужды Возвратом нежности твоей. Разочарованному чужды Все… … Словарь крылатых слов и выражений
Денег наживешь - без нужды проживешь. — Денег наживешь без нужды проживешь. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не искушай меня без нужды, а искушай лишь по нужде — (строчка из романса Е.Баратынского Разуверение : Не искушай меня без нужды Возвратом нежности твоей: Разочарованному чужды Все обольщенья прежних дней! ; по нужде 1) по необходимости; 2) при необходимости сходить в туалет/ просьба не приставать … Живая речь. Словарь разговорных выражений
без толку — См. легкомысленно, необдуманно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. без толку … Словарь синонимов
без надобности — нужен как летошний снег, без нужды, ненадобный, пятое колесо в телеге, пятая спица в колеснице, нужен как мертвому припарки, нужен как рыбке зонтик, что зайцу курево, всуе, нужен как покойнику галоши, нужен как собаке «здрасьте», нужен как собаке … Словарь синонимов
без необходимости — нареч, кол во синонимов: 4 • без надобности (31) • без нужды (8) • всуе (15) • … Словарь синонимов
На службе не без тужбы. — (не без нужды). См. НАЧАЛЬСТВО СЛУЖБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Расход электроэнергии на производственные нужды — 2.8. Расход электроэнергии на производственные нужды потребление электроэнергии районными котельными и электробойлерными установками, состоящими как на самостоятельном балансе, так и на балансе электростанций; на перекачку воды… … Официальная терминология
Почтово-налоговые марки на нужды Западного Берлина — Почтово налоговые марки в пользу Берлина: сверху вниз зубцовая чистая, зубцовая гашёная и беззубцовая гашёная (Западная Германия, 1948 1956; увеличенные изображения) Почтово налоговая марка в пользу Западного Берлина (нем. Notopfermarke,… … Википедия